Italian birth certificate translation to German, certified for all authorities
You hand over your documents at the "Standesamt." The clerk flips through the pages, finds your translated "Copia integrale" with its clean German formatting, and nods. Your wedding date is confirmed. No questions asked, no second appointment needed.
- ✓ Certified by court-appointed sworn translators in Germany
- ✓ No Apostille needed for Italian documents in Germany
- ✓ Guaranteed acceptance by Standesamt, Ausländerbehörde, and all German authorities
- ✓ Check it first, pay later with Klarna invoice
Officially certified, guaranteed acceptance
Our translations meet the formal requirements for recognition by authorities across the EU. Every translation is completed by a sworn translator appointed by a German court, not an Italian one. This distinction matters because German authorities specifically require translators sworn in Germany. Select "PDF & original by post" when ordering, as authorities typically require the printed original with the official stamp.
Accepted by:
Why your Italian birth certificate does not need an Apostille
This is the question that causes the most confusion, and understandably so. Many websites still recommend getting an Apostille for every international document. For Italian birth certificates used in Germany, this is unnecessary.
Italy and Germany are both EU member states and signatories to the CIEC Convention (Commission Internationale de l'État Civil). Additionally, EU Regulation 2016/1191 explicitly exempts certain public documents, including birth certificates, from Apostille requirements when used between EU countries.
What does this mean for you? You save the €16 fee and, more importantly, weeks of waiting at the Italian "Ufficio di Stato Civile" (Civil Registry Office). One less trip to Italian authorities, one less bureaucratic hurdle.
The one exception: if your translated document will later be used outside the EU, an Apostille may be required by the destination country. But for any German authority, the certified translation alone is sufficient.
Italian birth certificate types and what German authorities expect
Italian civil registry offices issue several types of birth documents. Understanding which one you need prevents delays and rejected applications.
Document types from Italian "Ufficio di Stato Civile"
- Copia integrale dell'atto di nascita Full narrative copy. Contains all annotations including marriage, divorce, and name changes. Most commonly required by German authorities for official procedures.
- Estratto per riassunto Summary extract. Contains basic information only. May suffice for simple administrative procedures but lacks annotations.
- Certificato di nascita Basic certificate. Rarely sufficient for official German procedures. Typically used only for informal purposes.
- Estratto plurilingue Multilingual form. Theoretically exempt from translation under EU law, but German authorities frequently request the "Copia integrale" instead for completeness.
When the "Copia integrale" is required
German authorities have specific documentation standards. The "Copia integrale" is required for:
- ✓ Marriage registration at the "Standesamt"
- ✓ Citizenship applications at the "Einbürgerungsbehörde" (strictest requirements)
- ✓ Legal proceedings at the "Familiengericht"
- ✓ Any process where marital status or name changes matter
The summary extract ("Estratto per riassunto") might be accepted for simple residency registration ("Anmeldung") or some university enrollments, but when in doubt, the "Copia integrale" is the safer choice.
Special cases we handle
- Handwritten registers Older certificates from smaller Italian communes ("comuni") are often handwritten. Our expert human translators decipher historical Italian script accurately.
- Annotazioni marginali Marginal annotations recording marriage, divorce, or name changes. These appear only on the "Copia integrale" and are fully translated.
- Historical terminology Older Italian certificates use archaic administrative language. Our translators are familiar with historical Italian civil registry conventions.
Common mistakes to avoid
- ✓ Translating the "Estratto" when the authority specifically asked for "Copia integrale"
- ✓ Paying for an unnecessary Apostille in Italy
- ✓ Using a translator sworn in Italy instead of Germany (German authorities require German court-sworn translators)
- ✓ Bringing only the multilingual form when the "Standesamt" demands full translation of "Copia integrale"
When unsure which document to request from your Italian commune, contact the German authority first. Or default to the "Copia integrale" to be safe.
When you need your Italian birth certificate translated
Every document tells a story, and your Italian birth certificate is the first chapter of yours. Here is when German authorities need to read it.
Marriage registration at the "Standesamt"
You have found the person you want to marry. The venue is booked, guests are invited, and then the "Standesamt" asks for your Italian birth certificate in German. Without it, no marriage date. The "Standesamt" typically requires the "Copia integrale" because it shows your current marital status through marginal annotations. If you were previously married, any divorce annotations must be visible. Imagine explaining to 80 guests that the wedding is postponed because of paperwork. Get your translation sorted early.
Residence permit at the "Ausländerbehörde"
You are building a life in Germany. The "Ausländerbehörde" (Immigration Office) needs proof of who you are, starting with where you were born. Your Italian birth certificate, properly translated by a German court-sworn translator, confirms your identity for residence permit applications. The clerk reviews your file, finds everything in order, and schedules your permit pickup. No second appointment, no delays.
German citizenship at the "Einbürgerungsbehörde"
After years of living, working, and contributing to Germany, you are ready to become a citizen. The "Einbürgerungsbehörde" (Naturalization Office) has the strictest documentation requirements. They always require the "Copia integrale" with all annotations visible. The multilingual extract will not suffice here. Your birth certificate translation becomes part of your citizenship file, documenting your journey from birth to becoming German.
Child benefits and family registration
Registering your child born in Italy for German benefits? The "Familienkasse" and "Bürgeramt" need proof of the child's birth and your relationship. A certified translation of the Italian birth certificate unlocks "Kindergeld" (child benefit) applications and official family registration. Benefits start flowing, one less financial worry for your family.
How it works
Order online, receive by email and post. No office visits, considerably less waiting than getting an unnecessary Apostille in Italy.
Upload your document
Take a photo or scan of your Italian birth certificate. Even handwritten certificates from smaller "comuni" are accepted. Select Italian as source language and German as target language.
We translate and certify
A German court-sworn translator handles your document. Every annotation, every stamp, every detail is accurately translated. The official certification clause ("Beglaubigungsvermerk") confirms authenticity.
Receive and submit
PDF arrives in your inbox within 3-4 business days. Need the original by post? Select that option at checkout. Walk into the "Standesamt" with confidence.
Frequently asked questions
No. Italy and Germany are both EU members and signatories to the CIEC Convention. Under EU Regulation 2016/1191, Italian birth certificates are exempt from Apostille requirements when used in Germany. The certified translation alone is sufficient for all German authorities.
For most official procedures, request the "Copia integrale dell'atto di nascita" from your Italian commune. This full narrative copy includes all marginal annotations such as marriage or divorce records. The "Estratto plurilingue" (multilingual form) is often not accepted by German authorities, particularly for marriage registration or citizenship applications.
Yes. Older certificates from smaller Italian communes are often handwritten in historical administrative script. Our expert translators are experienced with archaic Italian civil registry conventions and ensure accurate translation of every detail.
German authorities specifically require translations by translators appointed by German courts. A translator sworn in Italy does not meet this requirement. Our translators hold official appointments from German regional courts ("Landgericht" or "Oberlandesgericht"), and their certification is recognized throughout Germany.
Standard delivery is 3-4 business days. If you have an urgent deadline, express 24-hour service is available Monday through Friday. The PDF arrives by email immediately upon completion. For postal delivery of the signed original, select "PDF & original by post" at checkout.
Our translations are guaranteed to be accepted by all German authorities. In the rare event of any issue, we support you in finding a solution. This has not happened with our Italian to German translations, as we follow the exact certification format German authorities expect.
No. A clear photo or scan of your Italian birth certificate is sufficient for us to create the certified translation. Keep your original safe. You will need to present it alongside the translation when visiting German authorities.
Related documents you may need
Many processes that require an Italian birth certificate translation also need other documents. If you are getting married in Germany, the "Standesamt" typically requires a certified translation of any previous marriage certificate and potentially a divorce certificate translation if applicable. For residence permit applications at the "Ausländerbehörde," you may also need a passport translation or identity card translation. We translate all Italian civil status documents with the same certified quality.
Your "Standesamt" appointment is waiting
No Apostille needed. No translator search in Italy. Upload your Italian birth certificate, and a German court-sworn translator handles the rest. Certified, accepted, delivered. One less thing standing between you and your next chapter in Germany.
Calculate your price See your exact price before you commit



